El pasado martes se presentó en Sevilla ‘Er Prinzipito’, una traducción al andaluz de la famosa obra de Antoine de Saint-Exupéry, El «libro» está editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores y es una obra del antropólogo Jesús Porras, un antiguo concejal de la localidad de Mijas.
Por si fuera poco, la presentación del libro fue acompañada de una invitación bastante curiosa: «Ô imbitamô a la presentasión der libro klásiko de «Er Prinzipito» en su tradusión a l’andalú po e l’antropólogo Huan Porrah. Arremetiendo ke será una oportuniá unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma andalú.»
Muchos pensaréis que este libro se trataba de una obra o una noticia de El Mundo Today, pero, ¡error! El libro editado por el Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT) es una realidad y se puede comprar a través de Amazon por un módico precio de 14,77€. ¡Tomad nota para los próximos cumpleaños o aniversarios que tengáis a la vista!
La obra se ha maquetado, diseñado y publicado en la editorial alemana Tintefass, que ya ha traducido El principito a otras «lenguas minoritarias».
Por supuesto, la reacción en redes sociales no se ha hecho esperar y es que esta revisión de El principito ha encendido a más de uno.
No es @revistamongolia, ni @elmundotoday, es real, pero es un delirio. 'El Principito', traducido al andaluz https://t.co/NdAahDLVQg
— Manuel Marlasca (@manumarlasca) May 8, 2017
https://twitter.com/MalayitukkJG/status/861637497163583488
Siempre con cara de póquer si 1 gracioso imita el acento andaluz y llega 1 iluminado con ganas de hacer el tonto https://t.co/U67S1jSbE7
— Pérez Domínguez (@aperezdominguez) May 10, 2017
Se puede ser más paleto? ya veréis como sihttps://t.co/Qpno0tVXAG
— Doctor Amebio (@DoctorAmebio) May 10, 2017
Fuente: El Mundo