Que l ‘andalou soit une langue riche en nuances et en expressions, tout le monde (ou presque) le sait, même si 10 % de notre vocabulaire est importé d’une autre langue. Cependant, certains termes sont devenus tellement populaires qu’ils ont fini par s’imposer dans une grande partie du pays : c’est le cas du mot sévillan parguela.
Alors que ce concept, né à Séville, était tombé en désuétude, il a été progressivement intégré, il y a quelques années, dans le jargon des jeunes générations.
Parguela : différentes définitions
Expliquer la signification de « parguela » à un Sévillan à l’heure actuelle, c’est comme apprendre à un cuisinier comment préparer un bon œuf au plat. Quoi qu’il en soit, cette précision s’adresse à ceux qui ont hésité à l’intégrer dans leur argot. Parguela est un synonyme de bobo ou d’imbécile.
Cependant, les institutions et les dictionnaires ne sont pas d’accord, et leurs définitions et significations sont loin de correspondre au sens donné à ce terme dans le sud de l’Espagne.
Loin d’être appliqué dans la réalité, le sens donné par le dictionnaire urbain est celui d’une personne qui n’a rien fait de sa vie. À cet égard (et contre toute attente), la Real Academia de la Lengua Española définit parguela comme un adjectif désignant une personne « semblable à une femme par sa personne et ses manières ».
Si, dans la pratique, il s’agit d’une insulte pour qualifier négativement une certaine personne, il peut rapidement devenir une appellation « affectueuse » entre amis. Il peut également être utilisé pour désigner quelqu’un comme un looser ou un looser de looser.